Как на английском написать улицу: Error 404 (Not Found)!!1

Автор: | 16.08.1970

Содержание

Как написать адрес на английском

В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.

Адрес на английском

При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.


Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.

Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:

  • Имя человека, которому предназначено письмо
  • Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (и штат – для США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

  • Mr.
    – любому мужчине
  • Mrs. – женщине, состоящей в браке
  • Miss – женщине, не состоящей в браке
  • Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)

Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.

О том, как составлять деловое письмо и как писать личное письмо на английском, читайте на страницах нашего сайта.

Как написать адрес на английском языке для Великобритании

В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.

Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.

Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:

Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH

Bh2 1AA
UK

Адрес на английском для отправки в США

Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.

Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:

JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA

Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:

Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.

Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании 

И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.

Все наименования при этом транслитерируются (подробнее о правилах транслитерации). Например:

Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA

Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.

Читаем дальше:

Как правильно писать даты в английском языке

15 полезных правил написания чисел в английском

Как писать адрес на английском языке — пишем адрес по-английски

Содержание статьи:

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.

Пройдите тему в онлайн тренажере: 

В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.

В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

  • Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
  • Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.

И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

Адрес по–английски для Великобритании

Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.

Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

  • Mister (Mr) для лиц мужского пола.
  • Miss (Ms) для незамужних дам.
  • Missis (Mrs) для женщин замужем.

После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones

Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:

Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University

Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.

Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:

17 Kensington Street
221B Baker Street

Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:

18 Red Avenue, Apt 5

26 King’s Road, Off 65

Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:

LONDON
SW1A 1AA

Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.

Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).

SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.

Последней строчкой указывается страна:

UK (Соединенное королевство), либо:

England (Англия)
Scotland (Шотландия)

Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)

В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:

Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе

LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна

Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.

 

Читай также

Как материться на английском языке. Словарь 18+

Как написать адрес на английском для США

Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:

  • Указание имени и фамилии получателя и/или названия компании.
  • Дом, улица, квартира (офис).
  • Город, штат, индекс.

Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.  

Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:

ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201

Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

  • STR – street (улица) — важная для города дорога, по обе стороны от которой расположены здания.
  • AVE – avenue — короткая дорога, перпендикулярно соединяющяя две другие, более важные дороги. По обе стороны от авеню часто находятся либо здания, либо деревья.
  • LN – lane — узкая дорога в сельской местности
  • RD – road. Может быть любым путем, соединяющим две точки.
  • TPKE
    – turnpike — платная дорога (в США).
  • PL – place — дорога без проезжей части, ведущая к тупику (не соединенная с другими дорогами на одном из концов).
  • DR – drive — длинная извилистая дорога, проложенная с учетом рельефа местности. Например, drive может огибать гору или озеро.
  • BLVD – boulevard (бульвар) — широкая дорога с деревьями по обоим сторонам. Зачастую на бульваре также есть разделитель посередине — нередко он тоже представляет собой зеленые насаждения, но может быть и обычным дорожным разделителем.
  • WAY — небольшая узкая дорожка в стороне от основной дороги или трассы
  • TER — terrace — дорога, ведущая наверх к вершине склона.

Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F… F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.

Как правильно написать адрес другой страны на английском

Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?

Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:

NAME SURNAME
CITY ADDRESS 
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)

CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY

Например:

Margo Silent

123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis

Как написать адрес на английском в России

Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не–носителями, например — при заказе товаров из Китая.

Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация, то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:

Евгению Максимову,
пр–т Текстильщиков, д. 17, кв. 5
Вологда, Вологодская область,
Россия
256885
To Evgeny Maksimov
pr–t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
Vologda, Vologodskaya oblast’
Russia
256885

Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:

Крым – Crimea
Санкт–Петербург – Saint–Petersburg

Энивей, если ваша цель при отправке письма или посылки — доставить его до получателя, то лучше писать адрес так, чтобы его понял любой почтальон. Например, сокращение blvd на английском будет правильный, но российского почтальона с плохим знанием английского собьет с толку. Поэтому лучше написать bulvar.

Если же мы отправляем посылку из России в другую страну, то нужно отталкиваться от официального перевода, либо от адреса на Google Maps — там всегда дополнительно прописан адрес на английском.

Имя на английском нужно писать так, как оно указано в загранпаспорте. В случае отсутствия загранпаспорта, воспользуйтесь нашей инструкцией по транслитерации имен на английский.

Читай также

Сколько стоят продукты и аренда в США

Заключение

С переходом российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

В целом, написание адреса по- английски — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

Как правильно написать адрес на английском

Адрес на английском языке ━ тема, которая дастся легко, если знать пару секретов. Предлагаем вместе разобрать написание почтовых адресов в разных странах. Если вы подумали, что это вовсе неважно в цифровую эпоху, спешим привести пару примеров. Ваш ребенок может заняться посткроссингом (Postcrossing) ━ обменом настоящими бумажными открытками с людьми по всему миру. Это отличный способ найти англоговорящего друга и тренироваться писать и думать на английском 🙂

На конверте, конечно же, нужно будет указать адрес на английском языке. Или, представьте, как ваш уже взрослый ребенок, работает в международной компании и отправляет важные документы через сервисы доставки, в которых тоже нужно указывать почтовый адрес. Оказывается, что тема “адрес на английском” очень даже полезная.

Сначала определим общие правила, как указать адрес на английском, чтобы письмо точно дошло до адресата, а не пропало на одном из отделений из-за неточностей в написании и размещении почтового адреса.
Если вы пишите в США или Великобританию, есть установленные правила, как писать адрес на английском.
Имя получателя письма
Компания, в случае рабочей переписки
Номер дома, название улицы, номер квартиры
Название города (если США, нужно указать штат)
Почтовый индекс
Страна получателя

Небольшое, но очень важное уточнение, для случая рабочей переписки:
Mr. – если получатель письма мужчина
Mrs. – если получатель женщина в браке
Miss – женщина, которая не состоит в браке
Ms. – если вы не знаете семейное положение женщины, которой пишите
Общие правила написания адреса в любой стране
Главное правило:

Ваш адрес ━ в верхнем левом углу
Почтовый адрес получателя ━ в нижнем правом углу (желательно писать большими буквами).
В почтовом адресе обязательно нужно указывать: страну, город, улицу, номер дома, номер квартиры, индекс.

Как написать адрес на английском в России

Если вам понадобиться написать письмо на английском для русскоязычного получателя, всегда вас выручит помощник – транслитерация. Благодаря ей, вы сможете написать почтовый адрес так, чтобы его понял и получатель, и почтальон 🙂
Важно! Наша северная столица считается общепринятым географическим объектом, поэтому в адресе ее нужно писать правильно “Saint–Petersburg”.
Ольге Виноградовой
ул. Строителей, д. 20, кв. 10
Иркутск, Иркутская область,
Россия
664000

Olga Vinogradova
st. Stroiteley, 20, apt. ten
Irkutsk, Irkutsk oblast’,
Russia
664000

Как написать адрес на английском для Великобритании

Выше мы уже указывали, что адрес на английском содержит еще и вежливое обращение. Так вот, в Англии после Mr, Mrs, Ms НЕ нужно ставить точку.
Структура самого почтового адреса выглядит следующим образом:

  • Имя, фамилия получателя
  • Номер дома и названия улицы (номер первый всегда; название улицы тоже первое, а затем само слово “улица”, см. пример ниже)
  • Название района (При необходимости, если он вам известен)
  • Название города (Крупными и печатными буквами. Это обязательно.)
  • Индекс (Тоже печатными)

По поводу печатных букв в почтовом адресе: это официальное требование Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail).
Для примера, обращаем ваше внимание, как писать адрес на английском в Великобритании.

221b, Baker Street
London
NW1 6XE
UK

Знакомый? Да, это тот самый адрес, куда люди из всего мира присылали письма любимому герою Шерлоку Холмсу. Заметили какой необычный индекс указывается в почтовом адресе англичан. Совсем не похож на привычный нам 6-ти значный номер. Что ж поехали далее, узнаем как писать адрес на английском для американцев.

Как правильно написать почтовый адрес

Как написать адрес на английском для США

У американцев в почтовом индексе есть свои, непонятные нам, особенности. Первое, там обязательно должен быть указан штат. Список сокращений штатов можно посмотреть по ссылке. Второе, обозначение офисов и квартир в США – буквенно-цифровое.
Давайте разбираться.
Основная схема почтового адреса, как и у англичан (только он весь помещается в три строчки):

  • Получатель
  • Дом, улица, квартира/офис
  • Город, штат, индекс

775 Downstreet Rd APT С7
Brooklyn, NY, 112009

Важно! У американцев в почтовом адресе еще и улицы пишутся по-разному, поскольку их там много видов: STR – street; AVE – avenue; LN – lane; RD – road; BLVD – boulevard.
Теперь в ответ на вопрос “как написать адрес на английском для американцев”, разберемся еще в написании номера квартиры.
В нашем примере, С7, а значит:
С – вспоминаем алфавит, А,В, С…. С – третья буква алфавита. Значит, это третий этаж.
7 – номер квартиры.
Сокращаем также само слово: “apartment” ━ APT ━ квартира.
Если будет офис, то вы увидите сокращение: Ofc, Off — office, или Ste, STE — от suite.
Последний вариант более привычен именно американцам. Для нас же понятным будет первый вариант, как мы учим в школе.

Как написать адрес на английском для Алиэкспресс

Уверены, что вы что-то когда-то, но таки заказывали из этого китайского сайта 🙂
Ждать оттуда посылку можно и месяц, и год. Тут уже, как повезет. Чтобы увеличить шанс, что она не потеряется из-за неправильно написанного почтового адреса, даем вам пример, как указать адрес на английском русскими буквами. Без транслитерации не обойтись.

Petrova O.P.
ul. Lenina 121-80
Vologda
Vologodskaya oblast’
349572
RUSSIA

Главное, всегда проверяйте индекс, чтобы еще на этапе написания цифр не было загвоздки 🙂

Адрес на английском, как отдельная тема.

Оказалось, что в этой теме достаточно деталей и нюансов, которые важно учесть. Вы точно не запутаетесь, как сократить штат, написать сначала номер дома, а потом название улицы. Теперь написать почтовый адрес США или Англии, будет так же просто, как “London is the capital of Great Britain” 🙂 Сохраняйте себе полезные ссылки и учите язык вместе с ребенком.

Адрес на английском языке.

С приходом Интернета в нашу жизнь, мы все реже пользуемся услугами почтальонов. Многие из нас не знают своего почтового индекса, а некоторые давно забыли, когда доставали из своего почтового ящика настоящее бумажное письмо.

Вам может показаться, что тема почтовых адресов сейчас неактуальна, потому что письма мы отправляем по электронной почте.  Но мы пользуемся зарубежными интернет-магазинами, которые доставляют покупки нам домой,  пересылаем документы заказными письмами, заполняем различные формы в Интернете, которые требуют ваш адрес, и составляем резюме, наконец!

Почему бы вам раз и навсегда не запомнить, как писать адреса, чтобы при необходимости не пытать Гугл вопросом  «как писать адрес на английском».

При указании адреса вы должны учитывать стандарты написания адреса той страны, куда вы пишете.

Если вам необходимо где-то указать ваш российский (украинский) адрес, не пытайтесь написать его «на английский манер», вам нужно исходить из того, что читать его и доставлять письмо (посылку) по территории страны будут отечественные почтальоны. Поэтому не пытайтесь использовать зарубежные аббревиатуры и формат, только потому, что указываете адрес на английском.

Российский (украинский) адрес пишется следующим образом:

1. Улица, номер дома, квартира

2. Город, поселок, село

3. Область, регион, край

4. Страна

5. Почтовый индекс

Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык. То есть Цветочная улица – это не Flower Street, а проспект Строителей – не Builders Avenue. Помните, что почтальон, который будет доставлять ваше письмо или посылку, может не знать английского языка, и не будет переводить названия обратно на русский. Потренировавшись в переводе, вы можете не получить свое письмо, так как улиц с такими названиями, просто не существует в вашем городе. Чтобы правильно указать улицу, вам нужно овладеть приемом транслитерации – написания русских названий английскими буквами:

Цветочная улица – ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)

проспект Строителей – prosp. Stroiteley

Существуют различные сервисы и программы для транслитерации (например, http://translit.ru), вы можете воспользоваться этими сайтами и программами.

После названия улицы вы пишете номер дома и номер квартиры, обозначая их аббревиатурами или словами: d.— дом,  kv. – квартира:

ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57

Если номер вашего дома имеет букву (а, б, в), то указывайте русскую букву, а не букву английского алфавита:

prosp. Stroiteley d. 30-б kv. 125

Если вы живете в микрорайоне и название улицы отсутствует, то так и указывайте:

Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97

3th Microraion d. 48-a kv. 100

Название города тоже пишется латиницей, и ни в коем случае не переводится. После указывается область (obl.),  регион (reg.), край (krai), республика (republic):

Moscow obl.

Krasnoyarsk Krai

Komi Republic

Далее следует название страны и индекс. Особо важно указывать почтовый индекс, потому что даже если вы что-то напутали с адресом, вас можно найти по индексу.

Итак, российский адрес выглядит так:

ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57

g. Chekhov

Moscow oblast

Russia

12345
 

Когда вас попросят указать ваш адрес, указывайте в этом формате, потому что он будет понятен работникам почты вашей страны.

Если вам нужно отправить письмо за границу, то правила написания адреса несколько отличаются. В Великобритании и Соединенных Штатах используется такой формат:

  1. Номер дома
  2. Улица (+ номер квартиры)
  3. Название города
  4. Аббревиатура штата и почтовый индекс (в США) или название графства и почтовый индекс (в Великобритании).

Номер дома указывается в самом начале перед названием улицы без всяких аббревиатур. За ним следует название улицы и, если адресат проживает в квартире, через запятую указывается номер квартиры с аббревиатурой Apt. (appartment):

24 Woodpark Drive

67 Highhill Street., Apt. 20

Некоторые слова могут сокращаться: Street – St, Avenue – Ave,  Drive – dr, lane – ln, boulevard – blvd.

Название города указывается на отдельной строчке и иногда его пишут заглавными буквами. Если пишете в Великобританию, не забудьте, что в почтовом адресе иногда пишут название графства (county), особенно если ваш адресат находится в сельской местности – так почтальонам будет легче его найти. На последней сточке  указывается почтовый индекс (ZIP Code) и он может состоять из букв и цифр.

Sam Smith

67 Highhill Street., Apt. 20

Example City

Hampshire

AB123CD

United Kingdom

В американских адресах после названия города пишется аббревиатура штата, так как существуют города с одинаковыми названиями в разных штатах, и почтовый индекс:

Jack James

24 Woodpark Road

Example City, CA 12345

United States of America

Название страны указывается, если письмо отправляется за границу. Для писем внутри одной страны, ее название обычно не пишется. Если вы отправляете письмо за границу, то рекомендуется также писать название страны на русском языке, рядом с английским (для работников почты вашей страны).

Если вам необходимо написать письмо в зарубежную компанию или организацию, то в самой первой строчке, вы пишите имя адресата и его должность, если она вам известна:

Mary Smith, CEO

Dr. Tom Paul

David Black, MP

После этого указываете название организации, компании, учебного заведения:

North Bank, Ltd.

Telecom, Inc.

Barnet Colleague

И после указываете адрес организации или компании, так же, как и в предыдущих примерах.  Только после номера дома или здания, необходимо указать номер офиса  компании или номер кабинета человека: Suite

Dr. Tom Paul

North Bank, Ltd.

153 High Road, Suite 503

London, ABC123DE

United Kingdom

Надеемся, что наша статья помогла вам разобраться в том, как указывать адрес на английском языке. Пусть все ваши письма находят своих адресатов!

 

Узнать больше
в онлайн-школе
ENGINFORM

Если вам сложно изучать английский самостоятельно, наши преподаватели готовы помочь вам. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте к работе!

Пишем адрес на английском языке: подробное руководство

В эпоху интернета необходимость написать адрес на английском языке возникает нечасто, но у многих вызывает трудности. Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания. Ничего сложного в этом нет, задача несложная даже для начинающих. Главный принцип: почтовые работники должны понять, куда им доставить письмо.

Содержание:

Читайте также: Как вести деловую переписку на английском по электронной почте.

Пишем адрес получателя на английском языке

Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:

Joyce Price (имя получателя)
44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)
Arcadia Bay (город)
Oregon 97141 (штат, индекс)
USA

Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:

Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA

“St” – это сокращенно от “Street”. Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.

Не все живут в домах (“houses”), многие живут в квартирах (“apartment” в США, “flat” в Великобритании).

Sheldon Cooper & Leonard Hofstadter
Apt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B – номер квартиры, 2311 – номер дома)
Pasadena
California 91108
USA

Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #

2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B

Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:

Apt 4B
2311 North Los Robles Avenue

В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) – обычно так и пишут.

Кадр из игры “Life is Strange”

Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.

Изображение с сайта www.usps.com

Примеры выше касаются адресов в США. В Великобритании система практически такая же, только не забывайте, что квартира в британском варианте – это “flat”, а не “apartment”.

Mr. Bean
Flat 2
12 Arbour Road
Highbury
North London
5089

Важное примечание: “Почта России” рекомендует в международных письмах дублировать название страны на русском. Видимо, для того, чтобы сортировщик почты наверняка понял, в какую страну отправляется письмо:

Tyler Durden
420 Paper St
Wilmington
DE 19886
USA, США (название страны продублировано по-русски)

Как писать обратный адрес на письме за границу?

Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:

  1. Обратный адрес нужен получателю, чтобы он знал, куда отправить ответ.
  2. Обратный адрес нужен почтальонам на случай, если письмо придется вернуть.

“Почта России” рекомендует писать обратный адрес по-русски, дублируя на английском названия страны и города.

Фото с www.russianpost.ru.

Логика, видимо, такая. Предположим вы написали из Москвы в Нью-Йорк, указав “Moscow, Russia” вдобавок к обратному адресу на русском. Американский адрес, разумеется, на английском (с пометкой “США” для наших почтовых работников). Далее происходит следующее:

  1. Письмо благополучно уходит в США, попадает в нужное почтовое отделение в Нью-Йорке.
  2. Нью-йоркский почтальон, придя по указанному адресу, обнаруживает пустырь/котлован/кратер – в общем, там никто не живет.
  3. Письмо на американской почте решают отправить назад. По-русски никто читать не умеет, но их спасает надпись “Moscow, Russia”.
  4. Письмо уходит в Москву, там его смотрят русские почтальоны (напоминаю, обратный адрес написан по-русски) и без проблем отправляют вам с пометкой “адресат не найден”.

Недостаток этого подхода в том, что адресату трудно будет написать вам ответ, переписав адрес из “Откуда”. Для англичанина или американца кириллица – это примерно как иероглифы, особенно если вы напишете адрес не печатными буквами. В таком случае можно либо написать ваш адрес на латинице в самом письме, либо заполнить “Откуда” на латинице.

Как написать российский адрес на английском языке

Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а “Куда” – в традициях страны-получателя.

Адрес нужно писать транслитом (транслитерация – передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова “край”, “область” и даже “город”, “улица”, а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.

Не нужно пытаться переводить “область” как “region” или “district”, “переулок” как “lane” или “drive”, а “шоссе” как “highway”. Пощадите почтальона, который будет искать “хайвэй Энтузиастов”.

Единственное, что нужно писать обязательно в переводе – название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).

Приведем пример:

Russia
123456
Moscow
ul. Lesnaya, d. 5, kv. 176
Pupkin Ivan

Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress)

Расскажу также о еще одной частой проблеме с адресом. Сейчас многие заказывают товары в иностранных интернет-магазинах и, делая это в первый раз, испытывают трудности с заполнением анкеты с адресом доставки. Тут все просто: все данные пишутся латиницей, слова вроде “край”, “область” транслитерируются. Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте.

Возьмем для примера магазин AliExpress, в последние пару лет ставший очень популярным в России. В “Алиэкспресс” типичная анкета с адресом доставки, в нее входят поля:

Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?

  • Имя получателя – заполняется транслитом, например: Pupkin Igor Ivanovich.
  • Страна\регион – выбирается из выпадающего списка.
  • Улица\дом\квартира – транслитом, например: ulitsa Lenina, dom 12, kvartira 7 (или ul. Lenina, d. 12, kv. 7)
  • Край\область\регион – выбирается из выпадающего списка.
  • Город – транслитом, например: Voronezh, Murmansk, Vladivostok.
  • Почтовый индекс. 

Если нажать на строку, где указывается край, область или регион, вы увидите, что они тоже написаны транслитом, например: Magadan Oblast, Altai Krai. По сути все поля, кроме названия страны, нужны не иностранным почтальонам, а российским, поэтому транслит – лучший вариант.

Приложение: сокращения, используемые в адресах в США

Читайте также: Тест: Штаты США и их столицы

Сокращения, используемые в адресах в США
ALY ALLEY FRG FORGE PNES PINES
ANX ANNEX FRK FORK PL PLACE
APT APARTMENT FRKS FORKS PLN PLAIN
ARC ARCADE FT FORT PLNS PLAINS
AVE AVENUE FWY FREEWAY PLZ PLAZA
BSMT BASEMENT FRNT FRONT PT POINT
BYU BAYOU GDNS GARDEN PRT PORT
BCH BEACH GDNS GARDENS PR PRAIRIE
BND BEND GTWY GATEWAY RADL RADIAL
BLF BLUFF GLN GLEN RNCH RANCH
BTM BOTTOM GRN GREEN RPDS RAPID
BLVD BOULEVARD GRV GROVE RPDS RAPIDS
BR BRANCH HNGR HANGER RST REST
BRG BRIDGE HBR HARBOR RDG RIDGE
BRK BROOK HVN HAVEN RIV RIVER
BLDG BUILDING HTS HEIGHTS RD ROAD
BG BURG HWY HIGHWAY RM ROOM
BYP BYPASS HL HILL SHL SHOAL
CP CAMP HLS HILLS SHLS SHOALS
CYN CANYON HOLW HOLLOW SHR SHORE
CPE CAPE INLT INLET SHRS SHORES
CSWY CAUSEWAY IS ISLAND SPC SPACE
CTR CENTER ISS ISLANDS SPG SPRING
CIR CIRCLE JCT JUNCTION SPGS SPRINGS
CLFS CLIFF KY KEY SQ SQUARE
CLFS CLIFFS KNLS KNOLL STA STATION
CLB CLUB KNLS KNOLLS STRA STRAVENUE
COR CORNER LK LAKE STRM STREAM
CORS CORNERS LKS LAKES ST STREET
CRSE COURSE LNDG LANDING STE SUITE
CT COURT LN LANE SMT SUMMIT
CTS COURTS LGT LIGHT TER TERRACE
CV COVE LF LOAF TRCE TRACE
CRK CREEK LBBY LOBBY TRAK TRACK
CRES CRESCENT LCKS LOCK TRFY TRAFFICWAY
XING CROSSING LCKS LOCKS TRL TRAIL
DL DALE LDG LODGE TRLR TRAILER
DM DAM LOWR LOWER TUNL TUNNEL
DEPT DEPARTMENT MNR MANOR TPKE TURNPIKE
DV DIVIDE MDWS MEADOW UN UNION
DR DRIVE MDWS MEADOWS UPPR UPPER
EST ESTATE ML MILL VLY VALLEY
EXPY EXPRESSWAY MLS MILLS VIA VIADUCT
EXT EXTENSION MSN MISSION VW VIEW
FLS FALLS MT MOUNT VLG VILLAGE
FRY FERRY MTN MOUNTAIN VL VILLE
FLD FIELD NCK NECK VIS VISTA
FLDS FIELDS OFC OFFICE WAY WAY
FLT FLAT ORCH ORCHARD WLS WELL
FL FLOOR PKWY PARKWAY WLS WELLS
FRD FORD PH PENTHOUSE
FRST FOREST PNES PINE

 

Сокращенные названия штатов и территорий в США
AA Armed Forces Americas IN Indiana NY New York
AE Armed Forces Europe KS Kansas OH Ohio
AK Alaska KY Kentucky OK Oklahoma
AL Alabama LA Louisiana OR Oregon
AP Armed Forces Pacific MA Massachusetts PA Pennsylvania
AR Arkansas MD Maryland PR Puerto Rico
AS American Somoa ME Maine PW Palau
AZ Arizona MH Marshall Islands RI Rhode Island
CA California MI Michigan SC South Carolina
CO Colorado MN Minnesota SD South Dakota
CT Connecticut MO Missouri TN Tennessee
DC District of Columbia MP Northern Mariana Islands TX Texas
DE Delaware MS Mississippi UT Utah
FL Florida MT Montana VA Virginia
FM Federated States of Micronesia NC North Carolina VI Virgin Islands
GA Georgia ND North Dakota VT Vermont
GU Guam NE Nebraska WA Washington
HI Hawaii NH New Hampshire WI Wisconsin
IA Iowa NJ New Jersey WV West Virginia
ID Idaho NM New Mexico WY Wyoming
IL Illinois NV Nevada

 


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на этот чудесный сайт.  Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка👅 для любых целей и на любой карман😄 Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений

Содержание:

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

 

Правила написания адреса на английском языке

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

 

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

 

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

 

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо
    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»). Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к. служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.
Деловое письмо
    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr». Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

 

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;
  • post office – p.o. – почтовое отделение;
  • quay – qy – набережная, причал;
  • room – rm – комната;
  • square – sq – площадь;
  • street – st – улица/квартал;
  • suite – ste – апартаменты.

 

Как писать обратный адрес

Обратный адрес необходим в случае невозможности доставки. Его стоит указывать в верхнем левом углу конверта.

    1. Первой строкой – ваше полное имя.
    2. Название улицы/проспекта, дом/квартира. Если вы получаете письма на почте, укажите номер почтового ящика.
    3. Город, область/регион/штат, индекс. Если вся информация не умещается на одной строчке – индекс можете перенести на следующую.

 

Как написать российский адрес

Так исторически сложилось, что в России почтовый адрес указывается по принципу от большего к меньшему.
Образец адреса:

    1. Страна: Russia с индексом: postal index.
    2. Республика/край/область/АО: republic/region/autonomous district.
    3. Город: city/town.
    4. Улица/номер дома/корпус/квартира/номер офиса: street/house/flat/office.
    5. Название организации/имя: organization/name.

 

Как написать адрес доставки из интернет магазина

Самым популярным интернет-магазином сегодня является Aliexpress. А одним из самых популярных запросов всех поисковиков – как правильно написать адрес проживания для доставки. Резонно: посылка идет из Китая, и очень важно всё указать верно.

Имя получателя вводится транслитом (вы пишете английскими буквами свои имя и фамилию). Например: Ivanov Ivan Ivanovich. Отчество указывать обязательно – так требует таможня.

Страна, регион, область, город выбираются из предложенного списка (заполнять адрес для посылки вручную не придется).

Квартира, улица и дом (домашний адрес) также пишутся транслитом: Ulitsa Lenina, dom 3, kv. 3.

 

Как написать адрес для визы

Написание адреса при подаче анкеты на визу подчиняется общим правилам.

    1. Имя получателя.
    2. Должность.
    3. Название посольства страны.
    4. Адрес посольства (номер дома и улица/город/индекс).

 

12345

Проголосовало 1 чел.

Как правильно писать адрес на английском языке? – новости Enguide

Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.

Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты. 

Правила составления адреса на английском 

1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.

2.  Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя. 

3. Порядок расположения строк адреса:

  • Имя получателя
  • Организация (если это деловое письмо)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (или штата в США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны 

Образец написания адреса на английском: 

Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.

Отправляете письмо в США

Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.

Отправляете письмо в Великобританию

Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании. 

Отправляете деловое письмо

Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Если имя адресата вы не знаете, достаточно ограничиться названием организации. Если имя все же известно, не забудьте добавить соответствующую форму обращения: 

  • Mr. – мужчине
  • Mrs. – женщине, которая состоит в браке 
  • Miss – женщине, которая не состоит в браке
  • Ms. – женщине, о семейном статусе которой вам ничего не известно 

Ошибки при составлении адреса на английском языке

Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять. 

Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.

Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.

При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны. 

Как перевести адрес с русского на английский? 

Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.  

Ivanenko A. R. 
ul. Kosmonavtov 38-15 
Lviv 
Lvivska oblast 
112233 
UKRAINE

Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt. 2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть. 

А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)

Как перевести адрес с английского на русский? 

Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:

3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom 
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания 

Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!

Как написать адрес: полное руководство

Физическая почта стала немного менее распространенной сейчас, когда доступны другие, более доступные способы связи. Однако по-прежнему существует потребность в рассылке писем и пакетов. Правильное форматирование адреса жизненно важно для обеспечения эффективной доставки почты соответствующему лицу.

В этой статье мы объясним, что такое адрес, подробно расскажем об их правильном форматировании и размещении для различных типов ситуаций, дадим несколько дополнительных советов и приведем несколько примеров правильно отформатированных адресов.

Что такое адрес?

Адрес предоставляет информацию, необходимую для нахождения здания, земельного участка или строения. Этот набор информации обычно используется в определенном формате и содержит такие вещи, как политические границы, названия улиц, номера домов, названия организаций и почтовые индексы в качестве географических ссылок. Хотя адрес используется регулярно по множеству причин, чаще всего он используется для управления маршрутизацией почты.

Связано: Путеводитель по благодарственным письмам

Как написать адрес на конверте

При адресации конверта необходимо использовать два адреса: отправителя и получателя.Вот шаги и расположение для каждого:

Адрес отправителя

Адрес отправителя должен быть помещен в верхнем левом углу. Вот что включить:

  1. Имя отправителя должно быть помещено в первую строку.
  2. Если вы отправляете из компании, вы должны указать название компании в следующей строке.
  3. Далее следует записать номер дома и название улицы.
  4. В последней строке должны быть указаны город, штат и почтовый индекс адреса.

Адрес получателя

Вам нужно будет поместить адрес получателя в центре конверта. Вот как заполнить их информацию:

  1. Поместите имя получателя в первую строку.
  2. Во второй строке напишите номер дома и название улицы.
  3. В последней строке укажите город, штат и почтовый индекс.

Хотя форматирование фактического адреса может быть разным в зависимости от того, кому и куда вы отправляете письмо, размещение всегда одно и то же.

Как написать адрес в деловом письме

Хотя фактический географический адрес такой же, когда вы отправляете что-то в компанию, есть несколько других отличий. Вот как адресовать письмо кому-либо в компании:

  1. Хотя это и не обязательно, многие люди пишут « Attention: » или « ATTN: » перед именем получателя. Некоторые предпочитают также добавлять префикс человека перед своим именем. Кроме того, если вы знаете, что этот человек использует профессиональное отличие или титул (например, MBA, генеральный директор или вице-президент), добавьте запятую после его фамилии, а затем название.
  2. Во второй строке должно быть просто название компании.
  3. Далее вам нужно будет написать номер дома и название улицы.
  4. Эта строка будет содержать город, штат и почтовый индекс.

Связано: Форматирование вашего делового письма: определения, советы и примеры

Как форматировать военный адрес

Военные адреса имеют тот же основной формат, что и обычные адреса, за исключением нескольких различий. Вот шаги для написания военного адреса:

  1. Сначала напишите имя получателя.
  2. В следующей строке должен быть номер дома и название улицы.
  3. Вместо того, чтобы писать название города, вы поместите DPO для дипломатического почтового отделения (дипломатические местоположения), FPO для почтового отделения флота (военно-морской флот и корабли) или APO для почтового отделения авиации / армии (военно-воздушные силы или армия). ).
  4. Название штата следует заменить аббревиатурой, обозначающей место службы человека, например AA для Вооруженных сил Америки, AE для Вооруженных сил Европы или AP для Вооруженных сил Тихого океана.
  5. Хотя почтовый индекс имеет такое же форматирование, для доставки требуется дополнительный четырехзначный код.

Как написать международный адрес

Форматирование адресов будет различаться в зависимости от страны, поэтому обязательно ознакомьтесь с конкретными требованиями перед отправкой посылки за границу. Ниже приведены инструкции по написанию международного адреса для большинства европейских стран:

  1. Напишите имя получателя в первой строке.
  2. Во второй строке напишите номер дома и название улицы. Если возможно, здесь вы должны написать название дома. Это чаще встречается в сельской местности, где адреса заменяются названием поместья. Если используется название поместья, в следующей строке потребуется номер здания и / или название улицы (во многих случаях, когда дается название поместья, достаточно названия улицы).
  3. В следующей строке должен быть указан город или город.
  4. В следующей строке вам нужно будет написать название округа.Это излишне в крупных городах, но необходимо для более сельской местности. Аббревиатура для « county » — Co. и должна быть помещена перед собственным названием округа.
  5. Следующая строка должна содержать почтовый индекс.
  6. В последней строке адреса должно быть название страны.

Связано: Как закончить письмо

Дополнительные советы

Вот несколько дополнительных советов по написанию адреса и отправке письма:

Поместите марки вверху справа

Марки должны быть помещены в верхний правый угол конверта.Для стандартных писем весом в одну унцию, которые отправляются в пределах Соединенных Штатов, требуется всего одна печать. Однако для писем и пакетов весом более одной унции потребуются дополнительные марки.

Используйте полный почтовый индекс

Если вы хотите повысить шансы того, что письмо дойдет до места назначения быстро, вам следует использовать пятизначный почтовый индекс плюс четыре дополнительных числа, характерных для данной области. Чтобы отформатировать, напишите почтовый индекс с дефисом после него, после чего сразу же последуют четыре дополнительных числа.

Пишите разборчиво

Убедитесь, что ваш текст разборчив. Почтовая служба предлагает писать заглавными буквами черными чернилами. Кроме того, избегайте использования трудночитаемых шрифтов.

Включать только адресную информацию

Не добавлять дополнительный текст под последней строкой адреса. Почтовая служба использует машины автоматической обработки для сканирования конвертов, и вы можете задержать доставку письма, запутав машину.

Используйте правильные сокращения

Вам нужно будет использовать сокращения для навигационных направлений, дорог и номеров объектов. Например, вы должны использовать:

  • ST для улицы
  • BLVD для бульвара
  • PKWY для бульвара
  • LN для полосы
  • DR для Drive
  • RD для дороги
  • N для севера, E для востока, S для Юг, Запад для Запада и т. Д.
  • APT для квартиры
  • STE для Suite

Используйте запятые там, где это необходимо

При написании адреса в письме или электронном письме вам нужно будет использовать запятые для разделения имени от адреса, почтовый адрес от города и город от государства.Например:

  • Robert Robertson, 1234 NW Bobcat Lane, St. Robert, MO 65584-5678

Примеры

Вот несколько примеров правильно отформатированных адресов:

Обычный адрес

Это это пример обычного адреса:

Suzy Queue
4455 Landing Lange, APT 4
Louisville, KY 40018-1234

Рабочий адрес

Вот пример адреса для кого-то из компания:

ВНИМАНИЕ: Деннис Менес, генеральный директор
Global Co.
Broadway Blvd.
Нэшвилл, TN 37011-5678

Военный адрес

Вот пример того, как отформатировать военный адрес:

SGT Miranda McAnderson
6543 N 9th Street
APO, AA 33608- 1234

Международный адрес

Хотя конкретные требования будут различаться в зависимости от страны, вот пример того, как отформатировать европейский адрес:

Генри Эрнандес
Notting Estate
123 Notting Lane
Ноттингем
NG1 1AJ
Англия

Блог о граммарфобии: Street smart

Q: Я не понимаю, когда пишу письма.Когда вы используете цифры, а когда пишете числа по буквам? Если вы используете цифры, нужны ли вам окончания «st», «nd», «rd» и «th»? Может ли «d» достаточно для «nd» и «rd»? Вам нужен надстрочный индекс или обычный шрифт подходит? Помощь!

A: Если вы хотите быть формальным, Чикагское руководство по стилю (15-е изд.) Рекомендует, чтобы название пронумерованной улицы или проспекта было написано по буквам, если оно сто или меньше (например, «Первая авеню» или «Девяносто пятая улица») и даны в цифрах, если их больше ста («122-я улица»).

Однако, если вы пишете не для публикации, а просто адресуете письмо, вы можете расслабиться, используя цифры, а не прописанные числа.

Вы можете, например, следовать стилю New York Times. Times вводит пронумерованные названия улиц от «Первой» до «Девятой» и использует цифры для «10-й» и выше.

Times также использует «st», «nd», «th» и «rd» с соответствующими цифрами: «21st Street», «12th Avenue», «52nd Road», «73rd Street» и т. Д.

В обычных новостях газета пишет «Улица», «Авеню», «Дорога» и так далее. Но при обращении к письму, согласно Chicago Manual , можно использовать сокращения: «St.». и «Ave.» и «Rd.»

Когда мы пришли работать в Times в начале 80-х, газета использовала одну букву d для окончания порядковых номеров в адресах типа «73d Street» и «52d Road»), но последняя книга стилей Times рекомендует «nd »И« rd »окончания.

Это вопрос стиля, а не грамматики, поэтому выбор за вами.Например, в юридической письменной форме «2d» и «3d» являются стандартными сокращениями, используемыми при цитировании судебных дел, но это не означает, что юристы обязательно обращаются к своим письмам именно так!

Поиск в Google показывает, что «2-й» гораздо популярнее, чем «2-й», но другой поиск обнаруживает, что «3-й» намного популярнее, чем «3-й» (однако это вводит в заблуждение, поскольку многие ссылки «3-й» являются сокращениями «Трехмерный»).

Что касается надстрочного индекса, он не нужен в почтовых адресах, но, опять же, выбор за вами.

Купите наши книги в местном магазине: Amazon.com или Barnes & Noble.com .

Как писать адреса | Грамматика Underground с Джун Касагранде

Как писать адреса

Одна из самых распространенных вещей, которые мне приходится менять в статьях, которые я редактирую, — это способ написания адресов. Вот типичный пример того, что появляется в статьях:

Музей находится по адресу 281 Maple Ln., Г. Топика, КН, 50022.

В этом нет ничего плохого. На самом деле неправильного способа написания адреса почти нет. И, конечно, сделать это правильно гораздо важнее, чем сделать это красивым. Но то, как руководства по стилю AP и Chicago рекомендуют редакторам писать их, может быть полезным для многих писателей, особенно блоггеров, которые хотят не обращать внимания на своих читателей и не имеют редактора, который бы им помогал.

Самое главное, конечно, последовательность. Статья или запись в блоге, в которой стиль адреса меняется с одного предложения на другое, не принесут читателю никакой пользы.Это раздражает и может отвлекать от информации.

«Музей, расположенный на Третьей улице 9120, переехал с прежнего места на 9128 43rd Terr. чтобы быть ближе к корпоративным офисам на Три 82-й ул. »

Итак, вот два простых подхода, основанные на двух основных стилях редактирования, которые могут сделать ваши адреса более плавными и интегрированными в более крупное сообщение.

Во многих газетных стилях говорится, что для всего в адресе используются цифры — даже числа меньше 10.Они сокращают только «Улица», «Авеню» и «Бульвар», превращая их в «Санкт», «Авеню» и «Бульвар». Но они сокращают эти термины только тогда, когда они появляются с точным почтовым адресом. Если название улицы стоит отдельно, название улицы не должно сокращаться. Итак, в соответствии с этим стилем вы должны написать:

Музей находится на 3-й улице, 281, на углу 3-й улицы и бульвара Уилшир.

Газеты не используют почтовые индексы для обозначения штатов. Они используют сокращения. Калифорния, когда она является частью адреса, — это не «Калифорния», а «Калифорния.»Полный список этих сокращений находится в руководстве по стилю AP. Но большинство из них довольно интуитивно понятны. Канзас — это Канзас, в то время как Айова уже достаточно короткая, так что это просто написано Айова. Если вы хотите отразить газетный стиль, избегайте этих двухбуквенных почтовых сокращений. С другой стороны, если вам больше нравятся удобные двухбуквенные версии, вы можете сделать это для своего собственного веб-сайта или блога.

Кроме того, во многих газетах нет адреса штата в названии штата.Так, например, в Los Angeles Times упомянутые города всегда считаются находящимися в пределах Калифорнии, если прямо не указано иное. «Они посетили Фресно; Эврику; Юджин, штат Орегон; и Спокан, штат Вашингтон».

Книжные и журнальные стили не любят сокращать названия улиц. Обычно они пишут «Бульвар», независимо от того, находится ли он на «бульваре Уилшир, 100» или просто на старом «бульваре Уилшир».

И никаких стилей, которые я знаю, когда-либо сокращенно Drive, Circle, Terrace, Way или Place.

Так что, если вы хотите, чтобы стиль был легко запоминающимся и легко читаемым, просто напишите по буквам название каждой улицы или все, кроме Ave., St. и Blvd. появляясь с номерами улиц, используйте цифры для всех номеров и включайте только штаты, когда они неочевидны.

Теги: ПУНКТУАЦИЯ, СТИЛЬ, НАПИСАНИЕ КНИГ, СТИЛЬ ПИСАНИЯ

Эта запись была опубликована в понедельник, 27 февраля 2012 г., в 8:00 и подано в разделе «Блог». Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через RSS 2.0 корма. Вы можете оставить отзыв или откликнуться со своего сайта.

адресов AP Style — объяснение записи

Ниже приведены рекомендации по стилю AP при написании адресов в тексте.

Сокращения адресов

Используйте сокращения адресов Ave., Blvd. и St. только с пронумерованными адресами. Например,

  • Мой адрес: 1000 Michigan Ave.

Однако, когда официальное название улицы появляется без пронумерованного адреса, вы должны написать полное название и использовать его с заглавной буквы.Например,

  • Я живу на Мичиган-авеню.

В нижнем регистре и по буквам при использовании отдельно или с несколькими названиями улиц. Например,

  • Офисные здания расположены на авеню Мичиган и Массачусетс.

Любые похожие слова, такие как аллея, дорога, дорога, терраса, круг и т. Д., Всегда пишутся по буквам. Используйте их с заглавной буквы, если они являются частью официального имени без номера, и строчными буквами, когда они используются отдельно или с двумя или более именами.Например,

-но-

  • На улицах Ваккера и С. Вакера есть рестораны.

Вы всегда должны использовать цифры для номера адреса.

  • Правильно: адрес: 1000 Michigan Ave.
  • .
  • Неправильно: адрес — тысяча Мичиган авеню
  • .
Нумерованные улицы

Записывайте и пишите с заглавной буквы от «первого» до «девятого», когда они используются в качестве названий улиц. Для улиц выше девяти используйте цифры с двумя буквами.Например,

  • Я работаю на Девятой улице
  • Мой дом 23 rd St.
  • Мой адрес: Девятая улица, 320,
  • Мой адрес: 320 23 rd St.

Сокращенные точки компаса, используемые для обозначения конечных точек улицы или секторов города в пронумерованном адресе.

  • Мне нужно пойти на встречу по адресу 1500 E. 28 th St.
  • Адрес: S. Alpine Ave, 800,
  • .

Однако не сокращайте, если номер пропущен.

  • Мне нужно ехать на восток 28 ул.
  • Адрес: Южно-Альпийский проспект,
  • .

В сокращениях квадрантов нет сокращений, кроме случаев, когда это принято на местном уровне. Например,

  • Адрес офиса: 1000 Massachusetts Ave. NW.
  • Встретимся в баре на 1500 Пенсильвания авеню SE.

Вы должны использовать точки в аббревиатуре P.O. для P.O. Номера ящиков.

Также, пожалуйста, посетите страницу обозначений автомагистралей в стиле AP для получения информации о том, как писать номера автомагистралей в тексте.

Руководство по адресации на французском языке для визуальной идентификации (визитные карточки, фирменные бланки и т. Д.)

Ministre des Richesses naturelles
diffice Ferguson, 5 e tage
77, rue Wellesley Ouest
Торонто (Онтарио) M7A 1N3

Телефон: 416 327-3333
Tlcopieur: 416 327-1122
Курриэль: [email protected]

Вот несколько общих правил, которым необходимо следовать для визуальной идентификации, включая визитные карточки и фирменные бланки.Обратите внимание, что следующие общие правила не являются исчерпывающими, и в некоторых ситуациях могут применяться более конкретные правила. По любым конкретным ситуациям, не описанным в этом документе, обращайтесь на горячую линию терминологии отдела государственных переводов по телефону 416 327-2723 или используйте онлайн-форму запроса терминологии на сайте ONTERM по следующему адресу: https: //www.sdc .gov.on.ca / sites / mgcs-onterm / en / Pages / TRF_open.aspx.

  • Должности, названия организационных единиц, программ и министерств имеют официальные французские эквиваленты.Чтобы получить официальные французские имена, перейдите на сайт ONTERM по адресу http://www.onterm.gov.on.ca/

  • Обычно номер улицы отделяется от названия улицы запятой.

    77, rue Grenville

    345, бульвар Робартс

    1123, проспект Браун

  • На французский язык переведены только названия улиц: «бульвар», «проспект» и «улица». Их французские эквиваленты соответственно: boulevard , avenue и rue .См. Примеры под №2.

  • Если место ограничено, французское сокращение av. для проспекта , и буль. по бульвару , можно использовать .

    77, пр. Хамбер-Бэй Парк

  • Другие названия, такие как «полумесяц», «дорога», «бульвар» и т. Д., Не переводятся на французский язык, поскольку они могут иметь разные эквиваленты в зависимости от конкретного контекста. Поэтому в таких случаях информация об адресе остается на французской визитной карточке на английском языке, а номер дома не отделяется от адреса запятой.

    324 Полумесяца Королевского парка

    2345 Горная дорога

    Риверсайд Паркуэй, 231

  • Точки компаса ( Nord , Sud , Est , Ouest ) появляются после названия улицы и пишутся с заглавной буквы, но без дефиса.

    77, rue Wellesley Ouest

  • Помимо номера улицы и названия улицы, если адрес включает номер офиса, апартаментов или квартиры и / или номер этажа, эти данные следуют за названием улицы и разделяются запятыми.Английское слово «suite» переводится: бюро . В этом контексте не рекомендуется использовать французское слово suite .

    77, rue Grenville, 9 e tage, бюро 22

    345, бульвар Робартс, бюро 33

    1123, авеню Браун, квартира 123

  • Если место ограничено, номер офиса, апартамента или квартиры и / или номер этажа указывается в строке над почтовым адресом.

    15 е таге, бюро 1546
    122 Burnhamthorpe Road

  • Порядковые прилагательные, используемые в номерах этажей или улиц, обычно появляются в надстрочном индексе.

    9 e таг

    35 e авеню

    1 re rue

  • Обычно термин «первый этаж» переводится на французский язык по номеру rez-de-chausse .

    77, rue Grenville, rez-de-chausse

  • Названия зданий обычно появляются в строке над адресом. Обычно они переводятся на французский. «Блок», «центр», «комплекс» и «башня» соответственно представлены: diffice , center , complexe и tour .

    diffice Фергюсон
    77, rue Wellesley Ouest

  • «Почтовый ящик» и его сокращение «P.O. Box» соответственно предоставлены: case postale и C.P.

  • За названием города в скобках следует название провинции Онтарио. Онтарио отделяется от почтового индекса двумя пробелами. В этой строке не используются запятые.

    Торонто (Онтарио) M5S 1B3

  • Как и в английском языке, для названия провинции можно использовать двухбуквенный код «ON».«ON» также отделяется от почтового индекса двумя пробелами.

    Торонто ON M5S 1B3

  • Слова «телефон», «факс» и «электронная почта» соответственно передаются: tlphone , tlcopieur и courriel . Tlphone может быть сокращено до tl. и tlcopieur as tlc. Обратите внимание, что перед двоеточием и после него всегда ставится пробел.

    Tl. : 416 327-3333

    Tlc.: 416 327-1122

    Курриэль: [email protected]

    См. Также стандартную карточку выше в качестве примера без сокращений.

  • С момента введения в провинции десятизначного набора номера в июне 2006 года все коды городов больше не заключаются в скобки, а между кодом города и остальной частью номера нет дефиса. См. Пример на стандартной карточке выше.

  • В бесплатных номерах есть пробел между кодом междугородного и бесплатного звонков, а также между кодом бесплатного звонка и фактическим номером.Например: 1 800 xxx-xxxx, 1888 xxx-xxxx, 1877 xxx-xxxx, 1866 xxx-xxxx.

  • Для получения дополнительной информации о правилах корпоративной визуальной идентичности, вы можете посетить интранет-сайт Секретариата Совета Казначейства по визуальной идентификации: https://intra.ontario.ca/tbs/visual-identity. Обратите внимание, что этот веб-сайт доступен только пользователям, имеющим доступ к внутренней сети правительства Онтарио.

    Как написать адрес квартиры: 7 шагов

    Если вы освежите свои знания о Почтовой службе Соединенных Штатов, вы можете вспомнить, что Бенджамин Франклин был назначен нашим первым генеральным почтмейстером в 1775 году.

    Казалось бы, почти 250 лет написания писем сделают нас экспертами в форматировании наших адресов, не так ли? К сожалению, USPS сказал бы иначе.

    Оказывается, все мы веками все делали неправильно. Но так ли это важно?

    Что ж, вы можете не получить свою почту, если она неправильная. У вас также могут возникнуть проблемы с подачей иска о краже посылки, если адрес квартиры указан неверно.

    Вот как профессионально написать адрес квартиры в идеальном формате.Убедитесь, что ваша почта будет доставлена!

    Используйте свое юридическое имя

    Прежде чем вы начнете писать адрес своей квартиры, убедитесь, что вы используете свое официальное имя. Если вы живете в новом многоквартирном доме, ваша почта и посылки могут не прийти, если вы используете псевдоним, не связанный с вашим адресом.

    Имейте в виду, что USPS также требует действительного удостоверения личности для получения почты из почтового отделения.

    Вы недавно меняли адрес? Также разумно использовать свое официальное имя.Таким образом, они отправят любую переадресованную почту в нужное место. Вы можете использовать этот контрольный список для смены адреса, чтобы убедиться, что вы готовы к работе.

    Напишите адрес с номером квартиры в одной строке

    Если вы поговорите с USPS, они скажут вам, что использование нескольких адресных строк для формата адреса вашей квартиры неверно. Ваше имя находится в верхней строке.

    Затем во второй строке указывается ваш номер дома, адрес квартиры и номер квартиры. Вы можете использовать третью строку для вашего города, штата и почтового индекса.

    Не забывайте ставить запятую после адреса, когда отправляете письмо в квартиру.

    Например:

    Джейн Доу
    123 Main St, Building E, Apartment 2
    New York, NY 11111

    Что на самом деле представляет собой вторая строка в адресном поле? Для

    Мы поговорим о том, что делать если ваша адресная строка слишком длинная. Большинство людей не используют вторую строку по прямому назначению.

    USPS говорит, что люди должны зарезервировать вторую строку для специальных обозначений, таких как «уход» или специальные инструкции по обращению.

    Вот пример:

    Jane Doe
    123 Main St, Building E, Apartment 2
    c / o John Doe
    New York, NY 11111

    Когда использовать вторую линию в вашей квартире Адрес

    Скорее всего, , вам понадобится дополнительная строчка на конверте, если ваше имя, улица или название здания слишком длинное и утомительное для написания. Так что же делать, если вторая строка должна быть для определенного обозначения?

    В USPS есть множество примеров форматирования длинных адресов.Однако общий стандарт заключается в том, чтобы обернуть адресную строку аналогичными компонентами.

    Например, ваше имя должно быть в одной строке, а название улицы — в другой.

    Нужно больше места? Затем перейдите на дополнительную строку и укажите там номер дома или квартиры.

    Последняя строка всегда должна включать ваш город, штат и почтовый индекс.

    Вы также можете использовать утвержденные сокращения, чтобы сократить свой адрес. Например, правильное сокращение квартиры — «APT»

    Вот как использовать формат адреса квартиры:

    Jane Doe
    123 Main St
    BLDG E, APT 2
    New York, NY 11111

    Use Secondary Address Unit Обозначения

    Аббревиатуры BLDG для здания или APT для квартиры называются вторичными указателями адресов.Вы можете подумать, что они не нужны, или можете пропустить их правильное форматирование. Однако это может привести к задержке доставки почты и пакетов без правильного обозначения.

    Вот некоторые из наиболее распространенных обозначений для почтовой службы США:

    • Квартира — APT
    • Здание — BLDG
    • Этаж — FL
    • Suite — STE
    • Комната — RM
    • Департамент — DEPT
    • Unit — Unit

    В случае «Unit» нет сокращения.Тем не менее, он по-прежнему служит обозначением критического адреса.

    Попробуйте использовать цифровой знак

    Некоторые арендаторы квартир используют знак номера (#) в своем адресе. Это тоже допустимо, но есть нюанс.

    USPS требует, чтобы вы добавляли пробелы между знаком фунта и второстепенным числом. Вот пример:

    Jane Doe
    123 Main St, BLDG E, APT # 2
    New York, NY 11111

    Знак фунта пригодится при написании номера апартамента для вашей квартиры или квартиры.

    Не забывайте о деталях

    Помните, что ваш адрес работает точно так же, как и ваш обратный почтовый адрес.

    Следуйте инструкциям выше, чтобы правильно отформатировать обратный адрес для вашей квартиры. Это могло означать разницу между получением возвращенного письма и вопросом, почему никто так и не ответил на это приглашение на новоселье.

    Поздравляю!

    Теперь, когда вы знаете, как писать адрес квартиры, вы, наконец, можете произвести впечатление на USPS. Им понравится ваше новое знание этой второй адресной строки квартиры и всего, что между ними.

    Или они просто доставят вам почту вовремя. Этого достаточно, чтобы овладеть искусством формата адреса квартиры!

    Как адресовать почту в Великобританию | Формат адреса в Великобритании

    Из:

    Выберите countryAustraliaCanadaChinaFranceGermanyItalyJapanSpainUnited KingdomUnited StatesAfghanistanAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntigua & BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia & HerzegovinaBotswanaBrazilBritish Virgin IslandsBruneiBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCayman IslandsCentral African RepublicChadChileChinaColombiaComorosCongo — BrazzavilleCongo — KinshasaCook IslandsCosta RicaCôte d’IvoireCroatiaCuraçaoCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland IslandsFaroe IslandsFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaGabonGambiaGeorgiaGermanyGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuatemalaGuernseyGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHondurasHong Kong SAR ChinaHungaryIcelandIndiaIndonesiaIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKosovoKuwaitKyrgyzs tanLaosLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacau SAR ChinaMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMoldovaMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmar (Бирма) NamibiaNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNorwayOmanPakistanPalestinian TerritoriesPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPolandPortugalPuerto RicoQatarRéunionRomaniaRussiaRwandaSamoaSan MarinoSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSint MaartenSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Грузия и Южные Сандвичевы IslandsSouth KoreaSpainSpain — Balearic IslandsSpain — Canary IslandsSri LankaSt.BarthélemySt. Елена Китс и НевисСант. LuciaSt. MartinSt. Pierre & MiquelonSt. Винсент и ГренадиныСуринамСвазилендШвецияШвейцарияТайваньТаджикистанТанзанияТаиландТимор-ЛештиТогоТонгаТринидад и ТобагоТунисТурцияТуркменистанТурк и острова КайкосСША. Виргинские островаУгандаУкраинаОбъединенные Арабские ЭмиратыВеликобританияСоединенные ШтатыУругвайУзбекистанВануатуВенесуэлаВьетнамЗападная СахараЙеменЗамбияЗимбабве

    К:

    Выбрать countryAustraliaCanadaChinaFranceGermanyItalyJapanSpainUnited KingdomUnited StatesAfghanistanAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntigua & BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBalearic острова — SpainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia & HerzegovinaBotswanaBrazilBritish Виргинские IslandsBruneiBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCanary острова — SpainCayman IslandsCentral африканскую RepublicChadChileChinaColombiaComorosCongo — BrazzavilleCongo — KinshasaCook IslandsCosta RicaCôte d’IvoireCroatiaCuraçaoCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland IslandsFaroe IslandsFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaGabonGambiaGeorgiaGermanyGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuatemalaGuernseyGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHondurasHong Kong SAR ChinaHungaryIcelandIndiaIndonesiaIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapan JerseyJordanKazakhstanKenyaKosovoKuwaitKyrgyzstanLaosLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacau SAR ChinaMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMoldovaMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmar (Бирма) NamibiaNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNorwayOmanPakistanPalestinian TerritoriesPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPolandPortugalPuerto RicoQatarRéunionRomaniaRussiaRwandaSamoaSan MarinoSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSint MaartenSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Грузия и Южные Сандвичевы IslandsSouth KoreaSpainSpain — Balearic IslandsSpain — Canary IslandsSri LankaSt.BarthélemySt. Елена Китс и НевисСант. LuciaSt. MartinSt. Pierre & MiquelonSt. Винсент и ГренадиныСуринамСвазилендШвецияШвейцарияТайваньТаджикистанТанзанияТаиландТимор-ЛештиТогоТонгаТринидад и ТобагоТунисТурцияТуркменистанТурк и острова КайкосСША. Виргинские островаУгандаУкраинаОбъединенные Арабские ЭмиратыВеликобританияСоединенные ШтатыУругвайУзбекистанВануатуВенесуэлаВьетнамЗападная СахараЙеменЗамбияЗимбабве

    Получить цитату

    Необходимо заказать несколько отправлений?

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *